| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

Bilingual Dictionaries

Page history last edited by Sandro Nielsen 9 years, 5 months ago Saved with comment

Adamska-Sałaciak, Arleta (2006) Meaning and the Bilingual Dictionary. The Case of English and Polish (Polish Studies in English Language and Literature 18) Frankfurt: P. Lang.

 

Al-Kasimi, Ali M. (1977) Linguistics and Bilingual Dictionaries. Leiden: Brill.

 

Balode, Ineta (2002) Deutsch-lettische Lexikographie (Lexicographica. Series Maior 111). Tübingen: M. Niemeyer.

 

Bartholomew, Doris A. and Schoenhals, Louise C. (1983) Bilingual Dictionaries for Indigenous Languages. México: Summer Institute of Linguistics.

 

Barz, Irmhild/Bergenholtz, Henning/Korhonen/Jarmo (eds.). (2005): Schreiben, Verstehen, Übersetzen und Lernen: Zu ein- und zweisprachigen Wörterbücehern mit Deutsch. Frankfuhrt am Main: Peter lang.

 

Béjoint, Henri and Thoiron, Philippe eds. (1996) Les dictionnaires bilingues (Champs linguistiques). Louvain: Aupelf-Uref/Duculot [12 chapters by 13 authors].

 

Bergenholtz, Henning (1990): "Lexikographische Instruktionen für ein zweisprachiges Wörterbuch". In: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 1990, vol. 43: 31-47.

 

Bergenholtz, Henning (1994): "Die empirische Basis zweisprachiger Wörterbücher (mit madagassisch-deutschen Beispielen)". In: U.L. Fligge(ed.): Portugiesisch-Deutsche Lexikographie. Grundlagen, Makro- und Mikrostruktur, Computerunterstützung, Anwendung. Tübingen: Max Niemeyer: 47-63.

 

Bibliografia della lessicografia plurilingue italo-spagnola: metalessicografia

 

Braun, Isabel (2008) Zweisprachige Lernerwörterbücher für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch: Auswählen, Bewerten und Anwenden. Saarbrücken: Vdm Verlag Dr. Müller.

 

Butina-Koller, Ekaterina (2005) Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch. Zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch (Lexicographica. Series Maior 124). Tübingen: M. Niemeyer.

 

Carvalho, Orlene L. de S. (2001) Lexicografia bilíngüe português-alemão: teoria e aplicação à categoria das preposições. Brasília: Thesaurus.

 

CHAN, Sin-Wai ed. (2004) Translation and Bilingual Dictionaries. Papers from the Hong Kong 2002 Conference (Lexicographica. Series Maior 119). Tübingen: M. Niemeyer [16 papers by 22 authors].

 

Dimova, Ana et al. eds. (2006) Zweisprachige Lexikographie und Deutsch als Fremdsprache. 3. Internationales Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung, K. Preslavski-Universität Schumen, 23.-24. Oktober 2004 (Germanistische Linguistik 184-185). Hildesheim: G. Olms [… papers by … authors].

 

Durão, A. B. A. B. (organizadora) (2009) Por uma Lexicografia Bilíngue Contrastiva. Universidade Estadual de Londrina.

 

Durão, A. B. A. B. (organizadora) (2010) Vendo o dicionário com outros olhos. Universidade Estadual de Londrina.

 

Dyka, Susanne (2005) Probleme der Differenzierung in deutsch-englischen Wörterbüchern für Deutsche (Lexicographica Series Maior 127). Tübingen: Niemeyer.

 

Farina, Donna M.T. ed. (1996) The Translational Equivalent in Bilingual Lexicography [thematic issue of Lexicographica. International Annual Vol. 12 ‘96]. Tübingen: M. Niemeyer [6 papers by 6 authors].

 

Fejér, Rita (1995) Zur Geschichte der deutsch-ungarischen und ungarisch-deutschen Lexikographie. Von der Jahrhundertwende bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges (Lexicographica. Series Maior 60). Tübingen: M. Niemeyer.

 

Fernández U, Heberto (2010) Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740. Vertere. Monográficos de la Revista Hermeneus. Nº 12. Soria: Universidad de Valladolid. 414 p. ISBN: 978-84-96695-45-X

 

Ferrario, Elena and Pulcini, Virginia eds. (2002) La lessicografia bilingue tra presente e avvenire. Atti del convegno di Vercelli, 4-5 maggio 2000. Vercelli: Edizioni Mercurio [12 papers by 12 authors].

 

Figge, Udo L. ed. (1994) Portugiesische und portugiesisch-deutsche Lexikographie [International Conference on Bilingual Lexicography, Bochum 1987] (Lexicographica. Series Maior 56). Tübingen: M. Niemeyer [16 papers by 16 authors].

 

Fontenelle, Thierry (1997) Turning a Bilingual Dictionary into a Lexical-Semantic Database (Lexicographica. Series Maior 79). Tübingen: M. Niemeyer.

 

Fuertes-Olivera, Pedro A./Nielsen, Sandro (2012): Online dictionaries for assisting translators of LSP texts: the Accounting Dictionaries. International Journal of Lexicography 25(2): 191-215.

 

Fraczek, Agnieszka (1999) Zur Geschichte der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Lexikographie (1772-1868) (Lexicographica. Series Maior 93). Tübingen: M. Niemeyer.

 

Fraser, B. L. (2008) Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries, in: International Journal of Lexicography Vol. 21: 69-93.

 

Fuller, G.H. comp. (1942) Foreign-Language-English Dictionaries. A Selected List. New York NY: U.S. Congress Library, General Reference and Biography Division.

 

Gallina, Annamaria (1959) Contributi alla storia della lessicografia Italo-Spagnolo dei secoli XVI e XVII (Bibliotheca dell’Archivum Romanicum, Serie I.58). Firenze: Olschki.

 

Gouws, Rufus H. (2007) ‘On the Development of Bilingual Dictionaries in South Africa: Aspects of Dictionary Culture and Government Policy’, in: International Journal of Lexicography 20: 313-327.

 

Hartmann, Reinhard Rudolf Karl (2007) Interlingual Lexicography. Selected Essays on Translation Equivalence, Contrastive Linguistics and the Bilingual Dictionary. [Lexicographica. Series Maior 133]. Niemeyer, Tübingen.

 

Heid, Ulrich (1997) Zur Strukturierung von einsprachigen und kontrastiven elektronischen Wörterbüchern (Lexicographica. Series Maior 77). Tübingen: M. Niemeyer.

 

Heltai, Pál (1988) ‘Contrastive Analysis of Terminological Systems and Bilingual Technical Dictionaries ’, in: International Journal of Lexicography Vol. 1:32-40

 

HUANG, Jianhua and CHEN, Chuxiang eds. (1998) Shuangyu cidianxue zhuanji [Bilingual Lexicographical Studies. Proceedings of the 2nd National LSC Symposium on Bilingual Lexicography, Xiamen 1996]. Changdu: Sichuan Educational Press [53 papers by 57 authors].

 

HUANG, Jianhua and ZHANG Yihua eds. (2000) Shuangyu cidianlun zhuanji [Theory and Practice of Bilingual Lexicography. Proceedings of the 3rd National LSC Symposium on Bilingual Lexicography, Chongqing 1998]. Beijing: Beijing Press [38 papers by 43 authors].

 

Igla, Birgit et al. eds. (2005) Kontrastive Lexikologie und zweisprachige Lexikographie. 2. Internationales Kolloquium zur Wörterbuchforschung, St. Kliment Ohridski-Universität Sofia, 18.-19. Oktober 2002 (Germanistische Linguistik 179). Hildesheim: G. Olms [… papers by … authors …].

 

JIANG, Zhiwen and WEN, Jun eds. (1999) Cidianxue yu shuangyu cidianxue yanjiu [Lexicography and Bilingual Lexicographical Studies]. Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House [37 papers by 34 authors].

 

Kittel, Harald et al. eds. (2004, i.p.) Übersetzung/Translation/Traduction. An International Encyclopedia of TranslationStudies (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3 volumes). Berlin: W. de Gruyter [Vol. 26.1 introduction by 7 editors, 106 articles in 14 chapters by 100+ authors, 26.2 …, 26.3 …].

 

Laufer, Batia and Tamar Levitzky-Aviad (2006) ‘Examining the Effectiveness of ‘Bilingual Dictionary Plus’ – A Dictionary for Production in a Foreign Language’, in: International Journal of Lexicography 19: 135-155.

 

Laureys, Godelieve (2007) ‘Optimizing Procedures for the Making of Bilingual Dictionaries and the Concept of Linking Contrastive Lexical Databases, in: International Journal of Lexicography 20: 295-311.

 

Lee, Sangsup [et al.] ed. (2001) Asian Bilingualism and the Dictionary. ASIALEX 2001 Proceedings [Seoul 2001]. Seoul: Yonsei University Center for Linguistic Informatics Development [57 papers by 86 authors].

 

Lew, Robert (2004) Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual, Monolingual and Semi-Bilingual Dictionaries by Polish Learners of English. Poznań: Motivex.

 

Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Thelen, Marcel eds. (1992) Translation and Meaning, Part 2. Proceedings of the Łodz Session of the International Duo Colloquium on ‘Translation and Meaning’, Łodz 1990. Maastricht: Rijkshogeschool Maatricht [46 papers by 46 authors, 5 on lexicographic topics].

 

Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Thelen, Marcel eds. (1997) Translation and Meaning, Part 4. Proceedings of the Łodz Session of the 2nd International Duo Colloquium on ‘Translation and Meaning’, Łodz 1995. Maastricht: Hogeschool Maatricht, School of Translation and Interpreting [56 papers by 60 authors, 9 on lexicographic topics].

 

Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Thelen, Marcel eds. (2002) Translation and Meaning, Part 6. Proceedings of the Łodz Session of the 3rd International Duo Colloquium on ‘Translation and Meaning’, Łodz 2000. Maastricht: Hogeschool Zuyd, Maastricht School of Translation and Interpreting [52 papers by 57 authors, 3 on lexicographic topics].

 

LI, Ming and ZHOU, Jinghua (2001) Shuangyu cidian bianzuan [An Introduction to Bilingual Lexicography]. Shanghai: Foreign Language Education Press.

 

Maks, Isa (2007) ‘OMBI: The Practice of Reversing Dictionaries’, in:International Journal of Lexicography 20: 259-274.

 

Manley, James, Jane Jacobsen, Viggo Hjørnager Pedersen (1 991) "Examples in the Bilingual Dictionary". F.J. Hausmann et al. (eds.) An International Encyclopedia of Lexicography, Vol. 3.

 

Marello, Carla (1989) Dizionari bilingui: con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco (Fenomeni Linguistici Series 6). Bologna: Zanichelli.

 

Martin, W.J.R. (2000) On the making of bilingual dictionaries. In Kulturen, Sprachen, Ubergange. (Festschrift fur H.L. Cox) (pp. 225-237). Koln: G. Hvischfelder, D. Schell, A. Schrutka - Rechtenstamm.

 

Martin, W.J.R. (2003) Lexicographical Infrastructure and Government: the Action Plan for the Production of Dutch Bilingual Dictionaries. In J.N. Kazazis (Ed.), The Lexicography of Ancient, Medieval and Modern Greek Literature. Thessaloniki: Centre for the Greek Language, 237-249.

 

Martin, Willy (2007) ‘Government Policy and the Planning and Production of Bilingual Dictionaries: The ‘Dutch’ Approach as a Case in Point’, in: International Journal of Lexicography 20: 221-237.

 

Martin, Willy (2007) ‘Epilogue: Back to the Future’, in: International Journal of Lexicography 20: 329-334.

 

Moeimam, Susi and Hein Steinhauer (2007) ‘The Dutch-Indonesian Dictionary Project’, in: International Journal of Lexicography 20: 275-293.

 

Mormile, Mario (1993) Storia dei dizionari bilingui Italo-Francesi. La lessicografia Italo-Francese dalla origini al 1900 con un repertorio bibliografico cronologico di tutte le opere lessicografiche Italiano-Francese e Francese-Italiano pubblicate. Fasano: …

 

Nagashima, Daisuke (1970) Ranwa eiwa jisho hattatsushi [Historical Development of Dutch-Japanese and English-Japanese Dictionaries]. Tokyo: Yumani Shobo [reprinted, with corrections, 1996].

 

Nielsen, Sandro (1994): The Bilingual LSP Dictionary. Principles and Practice for Legal Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Nielsen, Sandro (2000): “Translation Strategies for Culture-Specific Textual Conventions in Bilingual Dictionaries”. In: Lexicographica 2000-16: 152-168.

Nielsen, Sandro (2001): “Bilingual Legal Lexicography - A New Theoretical Basis”. In: Kalbotyra/Linguistics 2001, 50(3): 85-92.

Nielsen, Sandro (2002): Lexicographical Basis for an Electronic Bilingual Accounting Dictionary: Theoretical Considerations. 2002.

Nielsen, Sandro (2003): “Towards a General Theory of Bilingual Legal Lexicography”. In: P. Kastberg (ed.): LSP Translation in the New Millennium. A Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research. Aarhus: Hermes Skriftserie: 165-188.

 

Nielsen, Sandro (2010): "Specialised Translation Dictionaries for Learners". In P. A. Fuertes-Olivera (ed.): Specialised Dictionaries for Learners. Berlin/New York: De Gruyter: 69-82.

 

Nielsen, Sandro (2010): "Legal Translation Dictionaries for Learners". In: O. Karpova/F. Kartashkova (eds.): New Trends in Lexicography: Ways of Registrating and Describing Lexis. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing: 221-232.


Nielsen, Sandro (2012): "Online Law Dictionaries: How to provide Help for EFL Text Production by Law Students". In: Fachsprache/International Journal of Specialized Communication 23, 3-4: 112-124.

 

Nielsen, Sandro (2014): ”Example Sentences in Bilingual Specialised Dictionaries Assisting Communication in a Foreign Language”. Lexikos 24: 198-213.

 

Nielsen, Sandro/Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009): "Proposals for Upgrading the Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Translation". Revista de Lexicografia 15: 79-98.

 

Nielsen, Sandro/Mourier, Lise (2007): “Design of a function-based internet accounting dictionary”. In: H. Gottlieb/J. E. Mogensen (Eds.): Dictionary Visions, Research and Practice. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins: 119-135.

 

Nielsen, Sandro/Mourier, Lise (2005): “Internet Accounting Dictionaries: Present Solutions and Future Opportunities”. In: Hermes 34-2005: 83-116.

O’Connor, Desmond (1990) A History of Italian and English Bilingual Dictionaries (Bibliotheca dell’Archivum Romanicum, Serie II.4). Firenze: Olschki.

Paillard, Michel (2000) Lexicologie contrastive anglais-français. Formation des mots et construction du sens. Paris: Éditions Ophrys.

Pamies Bertrán, Antonio and Luque Durán, Juan de Dios eds. (2000) Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas (Serie Collectae). Granada: Método Ediciones/Granada Lingvistica [21 papers by 23 authors].

Papachristos, Evthymios C. (1990) Die deutsch-neugriechische Lexikographie von 1796 bis 1909 (Lexicographica. Series Maior 32). Tübingen: M. Niemeyer.

Pedersen, Viggo Hjørnager (1977) "Engelsk Instituts ordbogsprojekt organisatoriske og metodiske problemer". (The Dictionary Project at the English Department - Problems of organization and methodology). Kontrastiv lingvistik i Danmark, udg. af Statens humanistiske forskningsråd, 79-97.

Pedersen, Viggo Hjørnager (1981) "The Danish English Dictionary Project at Copenhagen University", Papers from the First Nordic Conference for English Studies, Oslo 1981, 370-373. Pedersen, Viggo Hjørnager (1982) "The Danish English Dictionary Project". Proceedings of the Symposium on English and German Lexicography in Copenhagen. (Germanistische Linguistic, Vol. 5 6. Heidelberg. 113- 117.

Pedersen, Viggo Hjørnager (1984) "Reflections on the Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries and Suggestions for a Statistical Approach". in: LEXeter '83. ed. R.R.K. Hartmann. Tubingen, 258 67.* Pedersen, Viggo Hjørnager (1988) "Telling Lies Efficiently: Terminology and the Microstructure in the Bilingual Dictionary". Symposium on Lexicography III. Eds. Karl Hyldgaard Jensen and Arne Zettersten. Tubingen, Germany. 281 302. (with Jane Jacobsen and James Manley).

Pedersen, Viggo Hjørnager (1992) "English Influence on Modern Danish Vocabulary and its Implications for Danish/English Lexicography." In: Nielsen, J.E. (ed.): Words that Teem with Meaning. Copenhagen.

Pedersen, Viggo Hjørnager (1998) "Nye ord i 10. udgave af Dansk-Engelsk Ordbog sammenlignet med 3. udgave af Vinterberg og Bodelsen" (New words in the 10th ed. of Dansk-Engelsk ordbog ...). In: Garde, Anna et al. (eds.). Elefant - se også myg. Festskrift til Jens Axelsen. 43-48. Gyldendal. København.

Pedersen, Viggo Hjørnager (1999) "From VB III to VB IV". In: Zettersten, Arne, V. Hjørnager Pedersen & Jens Erik Mogensen (eds.) Symposium on Lexicography VIII. Proceedings of the Eighth International Symposium on Lexicography. 249-55. Tübingen. Niemeyer.

Piotrowski, Tadeusz (1994) Problems in Bilingual Lexicography. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego. Posthumus, Jan (1993) ‘Van Jaeger naar Kramers : de eerste halve eeuw van Kramers’ vertaalwoordenboeken Frans, Duits en Engels’ in: Trefwoord, 6,15-33.

Pujol, Dídac, Montse Corrius, and Joan Masnou (2006) ‘Print Deferred Bilingualised Dictionaries and their Implications for Effective Language Learning: A New Approach to Pedagogical Lexicography’, in: International Journal of Lexicography 19: 197-215.

 

Rivelis, Eugene (2007) Kak vozmožen dvujazycnyj slovar’ [How is the bilingual dictionary possible?]. Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages

 

San Vicente, Felíx ed. (2006) Lessicografia bilingue e traduzione: Metodi, strumenti, approci attuali [Conference, Forlí 2005]. Monza - Milano: Polimetrica [17 papers by 19 authors].

Schmid, Bona and Aresca, Nicoletta (1990) Guida all'uso dizionario bilingui Italiano-Inglese. Firenze: RCS Sansoni Editori S.p.A.

Steiner, Roger J. (1970) Two Centuries of Spanish and English Bilingual Lexicography, 1590-1800 (Janua Linguarum. Series Practica 108). The Hague: Mouton.

Szende, Thomas ed. (2000) Les dictionnaires bilingues. Méthodes et contenus [1st INALCO Journée on bilingual lexicography, Paris 1998] (Études de lexicologie, lexicographie et dictionnairique 1). Paris: H. Champion [15 papers by 15 authors].

Szende, Thomas ed. (2000) Approches contrastives en lexicographie bilingue [2nd INALCO Journée on bilingual lexicography, Paris 1999] (Études de lexicologie, lexicographie et dictionnairique 2). Paris: H. Champion [31 papers by 31 authors].

Szende, Thomas ed. (2003) Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues [3rd INALCO Journée on bilingual lexicography, Paris 2000] (Études de lexicologie, lexicographie et dictionnairique 5). Paris: H. Champion [32 papers by 32 authors]. Thumb, Jenny (Yin Fun) (2004) Dictionary Look-up Strategies and the Bilingualised Learner’s Dictionary. A Think-aloud Study (Lexicographica. Series Maior 117). Tübingen: M. Niemeyer.

Tsakona, Villy (2007) ‘Bilingualisation in Practice: Terminological Issues in Bilingualising a Specialised Glossary’, in: International Journal of Lexicography 20: 119-145.

 

Van der Vliet, Hennie (2007) ‘The Referentiebestand Nederlands as a Multi-Purpose Lexical Database’, in: International Journal of Lexicography 20: 239-257.

Waibl, Elmar and Philip Herdina (2011) , Dictionary of Philosophical Terms/Wörterbuch philosophischer Fachbegriffe: German-English/English-German - Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch

Wang, Fu Fang and Lu Gu Sun (2007) ‘Inheritance Plus Innovation. On the Revision of The English–Chinese Dictionary’, in: International Journal of Lexicography 20:1-38.

WANG, Weiwei (2001) Zweisprachige Fachlexikographie. Benutzungsforschung, Typologie und mikrostrukturelle Konzeption (Angewandte Sprachwissenschaft 8). Frankfurt. P. Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften.

Welker, Herbert A. (2003) Zweisprachige Lexikographie: Vorschläge für deutsch-portugiesische Verbwörterbücher. München: Utz, 421 pp. Wiegand, Herbert E. ed. (1985) Monolingual and Bilingual Lexicography of [sic] German Language [thematic issue of Lexicographica. International Annual Vol. 1 '85]. Tübingen: M. Niemeyer.

Wiegand, Herbert E. ed. (1993-2002) Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch [8 thematic issues of Germanistische Linguistik]. Hildesheim: G. Olms [… papers by … authors]. Wiegand, Herbert E. ed. (2004a) Phraseme in der ein- und zweisprachigen Lexikographie/Idioms in Mono- and Bilingual Lexicography [thematic issue of Lexicographica. International Annual for Lexicography 19/2003]. Tübingen. M. Niemeyer [Introduction and 7 papers by 8 authors]. Wiegand, Herbert E. ed. (2004b) Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch IX [thematic issue of Germanistische Linguistik 178]. Hildesheim: G. Olms [6 papers by 8 authors].

YONG, Heming and PENG, Jing (2007) Bilingual Lexicography from a Communicative Perspective (Terminology and Lexicography Research and Practice 9). Amsterdam: J. Benjamins.

 

 

Yüksekkaya, Hadi Y. (1998) Die deutsch-türkische Lexikographie. Eine metalexikographische Untersuchung der allgemeinen großen Wörterbücher (Lexicographica. Series Maior 85). Tübingen: M. Niemeyer.

 

 

ZENG, Dongjing ed. (2003) Shuangyu cidian yanjiu [Essays on Bilingual Lexicographical Research. Proceedings of the 5th National LSC Symposium on Bilingual Lexicography, Shanghai 2003]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press [53 papers by 53 authors].

 

Zgusta, Ladislav ed. (1986) Problems of the Bilingual Dictionary [thematic issue of Lexicographica. International Annual Vol. 2/1986]. Tübingen: M. Niemeyer [11 papers by 12 authors].

 

ZHANG, Boran ed. (1993) Shuangyu cidian yanjiu [Bilingual Lexicographical Studies. Proceedings of Symposium on Bilingual Lexicography, Nanjing 1992]. Beijing: The Commercial Press [20 papers by 26 authors].

 

ZHANG, Boran and WEI, Xiangqing eds. (2001) Shuangyu cidianxue lunji [Essays on Bilingual Lexicographical Studies. Proceedings of the 4th National LSC Symposium on Bilingual Lexicography, Nanjing 2001]. Nanjing: Jiangsu Educational Press [51 papers by 55 authors].

 

ZHANG, Houchen ed. (1994) Shuangyu cidian yanjiu [Bilingual Lexicographical Studies. Proceedings of 1st LSC Symposium on Bilingual Lexicography, Dalian 1994]. Beijing: Higher Education Press [26 papers by 31 authors].

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.